Star Trek The Prefect Mate Full Episode English THAI Subtitles

Star Trek The Prefect Mate Full Episode English THAI Subtitles This video is a private video uploaded by Admin. Only active members can watch private videos.

Please log in or sign up for free.
Duration: 43:39 Views: 342 Submitted: 12 months ago Submitted by:
Description: Jarod paid a bilingual Thai translator in Chiang Mai Thailand to translate the script of The Perfect Mate into the Thai language. Jarod has then created a subtitle file for the episode based on the transcript and created this resulting video which has the Thai subtitles placed into it. This video will be used for a training program Jarod is working on to help train Thai ladyboys in a Pattaya based future bar business. Below is the Perfect Mate Thai subtitle file: ------------- 0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Star Trek The Perfect Mate (1992) OCR 23.976 fps runtime 0:43:53 1 00:00:09,689 --> 00:00:13,000 บันทึกกัปตัน วันที่ดวงดาว 45761.3 1.1 00:00:13,100 --> 00:00:17,000 ความพยายามที่จะยุติสงครามที่ดำเนินมานับศตวรรษ ระหว่างดาวครีออสและดาววอลต์ไมเนอร์ 1.2 00:00:17,100 --> 00:00:19,300 ตกลงกันว่าจะจัดทำพิธีปรองดองกันขึ้นมา 1.3 00:00:19,689 --> 00:00:23,228 ซึ่งจะมีขึ้นบนยานเอ็นเตอร์ไพรส์ ณ จุดกึ่งกลางระหว่างระบบดาวทั้งสอง 2 00:00:24,014 --> 00:00:29,500 ผมต้องขอโทษที่เราเดินทางมาถึงช้า ท่านราชทูตบรีอัม เพราะเราต้องแวะรับแรงงานตกค้างที่ดาวแฮร็อด 4 3 00:00:29,550 --> 00:00:34,000 โธ่ กัปตัน แค่นี้เราก็ซาบซึ้งที่ทางสหพันธ์ให้ความสนใจกับประเด็นปัญหานี้ 4 00:00:34,500 --> 00:00:38,500 ผู้พันลาฟอร์จได้ให้ความช่วยเหลือในการขนพัสดุพิเศษตามที่ท่านร้องขอหรือเปล่าครับ? 5 00:00:38,600 --> 00:00:39,500 เค้าช่วยมากเลย 5.1 00:00:39,600 --> 00:00:44,000 อย่างไรซะ ถ้าเรายังไม่ถึงที่หมายที่นัดไว้กับพวกวอลทีส 5.2 00:00:44,200 --> 00:00:48,831 ผมต้องขอให้ช่วยเก็บพัสดุในที่หวงห้าม และให้เข้าได้เฉพาะเจ้าหน้าที่ที่เกี่ยวข้องเท่านั้นได้มั้ย? 6 00:00:49,500 --> 00:00:52,000 เชื่อผมเถอะท่านทูต พัสดุพวกนี้จะไม่ได้รับอันตราย 7 00:00:52,500 --> 00:00:58,000 โอ้ ไม่ ไม่ใช่อย่างงั้น ที่ต้องระวังเพราะมันบอบบางมาก และไม่มีอะไรทดแทนได้ 8 00:00:58,500 --> 00:00:59,500 สะพาน เรียก กัปตันพิคาร์ด 9 00:00:60,000 --> 00:01:00,800 ว่ายังไง 10 00:01:00,900 --> 00:01:03,900 กัปตัน เราได้รับสันญาณขอความช่วยเหลือจากยานกระสวยของเฟอเร็งกี้ลำหนึ่ง 11 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 ถ้างั้นก็เข้าไปช่วยเหลือด่วน 12 00:01:06,500 --> 00:01:07,050 รับทราบ 13 00:01:07,100 --> 00:01:12,000 กัปตัน กำหนดการร่วมพิธีกับอัลริคสำคัญมาก จะช้าออกไปไม่ได้นะ 14 00:01:12,500 --> 00:01:15,200 เราจะไปถึงที่หมายตามเวลา อย่าห่วงเลยครับ ผมขอตัวก่อนนะครับ 15 00:01:19,000 --> 00:01:21,650 ยานเฟอเร็งกี้แจ้งว่า สนามควบคุมพลังเสียหายครับ 16 00:01:21,700 --> 00:01:22,500 อยู่ในพิสัยมองเห็นแล้วครับ กัปตัน 17 00:01:22,600 --> 00:01:24,000 เอาขึ้นจอ 18 00:01:29,500 --> 00:01:31,000 เครื่องปฏิกรณ์มีความไม่เสถียรครับ กัปตัน 19 00:01:31,500 --> 00:01:33,100 บนยานมีกี่คน? 20 00:01:33,200 --> 00:01:33,600 สองครับ ท่าน 21 00:01:34,500 --> 00:01:36,100 สะพานเรียกห้องเคลื่อนย้ายสาม 21.1 00:01:36,200 --> 00:01:41,200 เพิ่มสัญญาณและล็อกพิกัดของยานเฟอเร็งกี้สองคนบนกระสวย 22 00:01:41,400 --> 00:01:43,000 พร้อมค่ะ 23 00:01:45,000 --> 00:01:47,500 เดินเครื่องเลย 24 00:01:49,300 --> 00:01:50,800 ได้ตัวแล้วค่ะ ท่าน 25 00:01:57,000 --> 00:02:02,00 คุณวอร์ฟ ช่วยพาแขก เฟอเร็งกี้ไปยังที่พักด้วย เอาให้ห่างห้องผม 26 00:02:02,100 --> 00:02:04,261 ข้าใจแล้วครับ 27 00:02:10,500 --> 00:02:16,000 ว้นแต่จะจัดหายานคุณมารับเอง คุณจะต้องอยู่บนยานเอ็นเตอร์ไพรส์ จนกว่าภาระกิจของเราจะเสร็จสิ้น 28 00:02:16,200 --> 00:02:22,500 เรื่องนั้นไม่เป็นปัญหา เราไม่ได้รีบร้อนไปไหน เราก็อยากได้อยู่อย่างสุขสบายบนยานลำนี้ของคุณ 29 00:02:28,000 --> 00:02:35,500 แค่นี้คงพอรับได้ คือมันด้อยกว่ามาตรฐานของเราอยู่สักหน่อย คุณเข้าใจมั้ย แต่ก็พอทนไหว 30 00:02:35,700 --> 00:02:40,100 ผมว่ากัปตันของคุณคงอยากเชิญเราร่วมรับประทานอาหารด้วยในค่ำคืนนี้ 31 00:02:41,000 --> 00:02:43,500 กัปตันทานคนเดียว 32 00:02:44,000 --> 00:02:45,200 น่าเสียดาย 33 00:02:47,000 --> 00:02:50,800 ง่ายชะมัดเลย 34 00:04:41,000 --> 00:04:43,800 คู่ครองที่สมบูรณ์แบบ 35 00:04:45,000 --> 00:04:48,300 เราอาศัยภาพวาด ของท่านราชทูต ไม่น่าจะผิดเพี้ยนไปเท่าไหร่ 36 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 เพี้ยนไปเหรอ? 37 00:04:50,300 --> 00:04:55,000 มันเป็นคำแสลงของเราน่ะครับ คุณลาฟอร์จหมายความว่าน่าจะใกล้เคียงกับสิ่งที่ท่านต้องการ 37.5 00:04:59,500 --> 00:05:03,200 คอมพิวเตอร์ เริ่มโปรแกรมด่านฟ้าจำลองครีออสหนึ่ง 37.6 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 เมื่อพร้อมแล้ว เข้าได้เลย 40 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 น่าทึ่งมาก 40.1 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 นี่คือวิหารอัลคาด้าอันเก่าแก่ 40.2 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 ที่วิหารแห่งนี้แหละที่สร้างสายสัมพันธ์ของครีออสและวอลต์ ทุกท่าน 40.3 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 สองพี่น้องปกครองอาณาจักรกว้างไกลจากตรงนี้ 40.4 00:05:29,500 --> 00:05:33,000 จนมาผิดใจกันคราวหลังเพราะเรื่องความรักที่มีให้ผู้หญิงคนหนึ่ง 40.5 00:05:33,200 --> 00:05:40,000 สงครามเริ่มขึ้นที่นี่ และควรยุติลงที่นี่ 41 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 แน่นอน คงต้องเพิ่มรายละเอียดอีกล็กน้อย 42 00:06:05,100 --> 00:06:07,500 ผู้พันลาฟอร์จ จะคอยให้ความช่วยเหลืออย่างเต็มที่ครับ ท่านทูต 43 00:06:07,700 --> 00:06:08,900 ต้องการอะไรบอกเลยนะครับ 44 00:06:08,999 --> 00:06:14,500 แน่นอนครับ ผมต้องหาข้อมูลเพิ่มเติมจากหนังสือประวัติศาสตร์จากที่เอามาด้วย เดี๋ยวเรานัดเจอกันได้มั้ย 45 00:06:14,800 --> 00:06:21,100 ประทานโทษครับ! ประทานโทษนะครับ! จริงหรือเปล่า? ที่ราชทูตครีออสอยู่บนยานลำนี้ด้วยเหรอ? 46 00:06:21,400 --> 00:06:22,500 จริง ให้ผมช่วยอะไร? 47 00:06:22,600 --> 00:06:24,000 ท่านราชทูตกำลังยุ่งอยู่ 48 00:06:24,300 --> 00:06:27,300 ฮ้า ท่านเป็นคนนัดตารางให้เค้าใช่มั้ย? 49 00:06:27,500 --> 00:06:29,500 ผมเป็นกัปตันยานลำนี้ คุณจะเอาอะไร? 50 00:06:30,000 --> 00:06:31,400 ต้องขอแนะนำตัวเองก่อนนะ 50.1 00:06:31,500 --> 00:06:34,300 พาร์ เลนอร์ ตัวแทนการค้าของเฟอเร็งกี้ 50.2 00:06:34,500 --> 00:06:40,100 เรายินดีที่ได้ยินข่าวครับ ท่านทูต ว่าในที่สุดจะมีการเจรจาสันติภาพกับท่างวอลทีส 50.3 00:06:40,200 --> 00:06:44,400 ท่านทูต สันติดีต่อการค้า เว้นแต่คุณจะเป็นพ่อค้าอาวุธนะ 51 00:06:46,600 --> 00:06:47,500 ขอตัวนะ 52 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 ค้าอาวุธ! 53 00:07:11,000 --> 00:07:18,000 เพื่อแลกกับสิทธิพิเศษแต่เพียงผู้เดียว ในการขนส่งสินค้าของชาวครีออสทั้งหมดไปยังระบบดาววอลต์ 54 00:07:18,200 --> 00:07:21,000 ผมว่าเอาไว้นัดคุยเวลาอื่น หลังจากเสร็จพิธีแล้วก็แล้วกัน 55 00:07:21,200 --> 00:07:22,800 แบบนั้นคงจะดีที่สุดนะ 56 00:07:22,900 --> 00:07:23,200 แต่ แต่ 57 00:07:23,300 --> 00:07:26,500 ฟังนะ คุณเคยมีโอกาสไปดูโลมา มาแล้วรึยัง? 58 00:07:26,800 --> 00:07:30,500 ดาดฟ้าเจ็ด พิคาร์ดเรียกวอร์ฟ 59 00:07:30,800 --> 00:07:31,500 วอร์ฟพูดครับ กัปตัน 60 00:07:31,800 --> 00:07:38,100 ผู้กอง มีเฟอเร็งกี้คนหนึ่งเพิ่งจะมาดักพบท่านทูตบรีอัม ช่วยจัดการดูแลสองคนนั้นหน่อยนะ ผมไม่อยากให้มีการขัดจังหวะในการประชุม 61 00:07:38,200 --> 00:07:43,300 ได้ครับ เรียกโรงเก็บของหมายเลขหนึ่ง 62 00:07:43,500 --> 00:07:44,800 ผู้กอง? 63 00:07:45,500 --> 00:07:47,000 เฟอเร็งกี้คนหนึ่งครับ 64 00:07:48,500 --> 00:07:50,500 ไรเกอร์เรียกกัปตันพิคาร์ด 65 00:08:04,500 --> 00:08:06,000 ทำอะไรอยู่น่ะ? 66 00:08:32,000 --> 00:08:36,000 นี่เป็นการเข้าใจผิด เมื่อกี้แค่มาเดินหาร้านตัดผม ผมคงต้องเลี้ยวผิดตรงไหนสักแห่ง และ 67 00:08:36,500 --> 00:08:37,000 ุณวอร์ฟ? 68 00:08:46,000 --> 00:08:51,000 เอาตัวเค้าออกไป กักตัวทั้งคู่เอาไว้ในห้อง จัดยามเฝ้าประตูไว้ด้วย 69 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 เกิดอะไรขึ้น? 70 00:08:53,600 --> 00:08:57,000 การแสดงตัว 71 00:09:23,100 --> 00:09:27,000 ข้าเป็นของท่าน อัลริคแห่งวอลต์ 72 00:09:33,100 --> 00:09:40,900 ไม่ คามาร่า เค้าไม่ใช่อัลริค นี่คือกัปตัน ฌอง ลุค พิคาร์ด แห่งยานสตาร์ชิพเอ็นเตอร์ไพรส์ของสหพันธ์ 73 00:09:41,500 --> 00:09:44,000 มิน่า คุณถึงไม่เหมือนในภาพสามมิติโฮโลกราฟเลย 73.1 00:09:45,000 --> 00:09:51,300 ฉันขอโทษค่ะ กัปตัน ฉันมีโทรจิตเลยสัมผัสได้ถึงบารมี เลยเข้าใจผิดว่าคุณเป็นท่านอัลริค 74 00:09:51,500 --> 00:09:53,300 คงจะต้องอธิบายให้ผมเข้าใจก่อนนะครับ ท่านทูต 75 00:09:53,700 --> 00:09:57,000 อธิบายให้ฉันด้วยค่ะ ท่านทูต ทำไมต้องนำฉันออกมาก่อนกำหนดด้วย? 76 00:09:57,100 --> 00:10:00,000 มันเป็นอุบัติเหตุ เรื่องนี้ซับซ้อนอยู่สักหน่อย เอาไว้เราสองคน 77 00:10:01,100 --> 00:10:02,500 มันไม่ได้ซับซ้อนอะไรเลยค่ะ บรีอัม 77.1 00:10:02,700 --> 00:10:06,500 และกัปตันเป็นคนที่ไม่ชอบคนพูดกลับกรอก 77.2 00:10:06,800 --> 00:10:10,500 ฉันเป็นของขวัญ ให้เอริคแห่งวอลต์ 78 00:10:12,000 --> 00:10:15,700 คุณใช้ยานลำนี้ในการขนส่งสิ่งมีชีวิตเป็นทรัพย์สินเหรอเนี่ย? 79 00:10:16,100 --> 00:10:22,300 ไม่ใช่ทรัพย์สิน เป็นของขวัญ ซึ่งผมกังวลอยู่แล้วว่าคุณจะต้องไม่เข้าใจในเรื่องนี้ 80 00:10:22,700 --> 00:10:25,500 แต่มันก็เป็นเรื่องที่น่ากังวลอยู่เหมือนกันนะครับ ท่านทูต 81 00:10:26,000 --> 00:10:28,100 คุณโกรธเหรอคะ ทำไม? 82 00:10:28,300 --> 00:10:35,300 มีอยู่มาตราหนึ่ง ในรัฐธรรมนูณของสหพันธ์ ที่ให้การปกป้องสิทธิส่วนบุคคลพื้นฐาน และเมื่อคุณขึ้นมาบนยานลำนี้ 83 00:10:35,400 --> 00:10:42,000 คุณเข้ามาช่วยเหลือฉัน ช่างเป็นคนมีนำใจเสียเหลือเกิน แต่กัปตันไม่จำเป็นต้องช่วยหรอกค่ะ 84 00:10:42,600 --> 00:10:46,000 คามาร่าก็คือกุญแจไปสู่สันติระหว่างสองโลก 85 00:10:46,100 --> 00:10:47,500 ทำไม? 86 00:10:48,500 --> 00:10:54,000 ในประวัติศาสตร์เรามีผู้หญิงคนหนึ่งชื่อแกรุธ ที่พี่น้องครีออสและโวลต์ต่างหลงรัก ทำให้สองอาณาจักรต้องแตกแยกกัน 87 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 งครามเริ่มต้นที่ครีออสลักพาตัวแกรุธ และพาเธอมาดาวของเรา 88 00:10:58,100 --> 00:11:04,000 ฉันเป็นพวกเมตามอธ นักกลายจิต เหมือนกับเธอ ซึ่งเป็นหญิงคนแรกที่เกิดบนดาวของฉัน ในรอบหลายร้อยปี 89 00:11:04,100 --> 00:11:05,200 เมตามอธเหรอ? 90 00:11:05,500 --> 00:11:06,300 กลายร่างค่ะ 90.1 00:11:06,500 --> 00:11:10,000 หรือเรียกมีความใฝ่รู้ทางชีววิทยา 90.2 00:11:10,500 --> 00:11:14,000 สามารถสัมผัสได้ว่าคนเป็นคู่ครองกำลังต้องการอะไร 90.3 00:11:14,200 --> 00:11:20,300 อยากได้อะไร อะไรให้ความสุขที่สุด และจะเป็นสิ่งนั้นเพื่อเขา 91 00:11:20,800 --> 00:11:23,000 คุณหมายความว่าเปลี่ยนตามใจผู้ชายที่อยู่ด้วยอย่างนั้นเหรอ? 92 00:11:23,000 --> 00:11:25,200 จนถึงขั้นสุดท้ายของความสัมพันธ์ 92.1 00:11:25,400 --> 00:11:28,800 เมื่อฉันจะกลายเป็นสิ่งเดียวที่ชายคนหนึ่งเท่านั้นต้องการ 92.2 00:11:29,000 --> 00:11:31,800 เพื่อรับใช้คู่ครองคนนั้นของชีวิต 93 00:11:32,400 --> 00:11:42,000 คุณเห็นมั้ย ลักษณะแบบนี้เกิดขึ้นได้ง่ายในเพศชาย แต่เพศหญิงจะมีสักคนในเจ็ดชั่วคนเท่านั้น เลยทำให้ผู้ชายอยากได้อย่างเธอเป็นคู่ครอง 94 00:11:42,500 --> 00:11:44,000 มิน่า พวกเฟอเร็งกี้ถึงสนใจนัก 95 00:11:44,100 --> 00:11:52,000 การครองคู่กับอัลริค ถูกเตรียมการมาตั้งแต่เธอเกิด โดยผู้นำของทั้งสองโลก ซึ่งหวังว่าจะสร้างสันติกลับมา 96 00:11:53,500 --> 00:11:55,500 ทำแบบนี้ด้วยความสมัครใจงั้นเหรอ? 97 00:11:55,700 --> 00:11:58,000 มันคือเป้าหมายเดียวของชีวิต 98 00:11:59,000 --> 00:12:03,500 ผู้การไรเกอร์ ช่วยพาเธอไปที่ห้องพัก มันไม่เหมาะที่คุณจะมาอยู่ในโรงเก็บของแบบนี้ 99 00:12:07,000 --> 00:12:13,000 คามาร่า อย่าออกจากห้องล่ะ เดี๋ยวผมจะปคุยด้วย 100 00:12:18,000 --> 00:12:19,500 ทำไมต้องอยู่ในภาวะหยุดชีพ? 101 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 เมตามอธมีกระบวนการที่เติบโตทางเพศที่ซับซ้อนและยาวนานมาก 101.1 00:12:23,400 --> 00:12:26,500 ฉันอยู่ในขั้นเจริญพันธุ์ระยะที่สาม 101.2 00:12:26,700 --> 00:12:29,500 และสุดท้าย เป็นการเปลี่ยนแปลงที่น่าอึดอัดมาก ๆ 101.3 00:12:29,800 --> 00:12:32,000 ไม่ใช่แค่ฉันแต่กับผู้ชายที่อยู่รอบตัวด้วย 102 00:12:32,100 --> 00:12:33,100 ยังไงเหรอครับ? 103 00:12:33,200 --> 00:12:42,000 ร่างกายฉันจะผลิตสิ่งที่คุณเรียกว่าฟีโรโมนในระดับที่สูงมาก ซึ่งมันจะส่งผลเย้ายวนอารมณ์ คุณคงสัมผัสได้ 104 00:12:42,200 --> 00:12:46,000 เออ เสียดายจัง ผมสัมผัสไม่ได้อย่างคุณ 105 00:12:46,300 --> 00:12:51,500 โอ้ ฉันว่าคุณสัมผัสได้มากกว่าที่จะยอมรับ อย่างน้อยก็ในเรื่องของผู้หญิง 106 00:12:53,000 --> 00:12:56,500 เรื่องพวกนี้คุณน่าจะได้เปรียบผม 107 00:13:06,000 --> 00:13:08,500 นี่เป็นแผงควบคุม เป็นเครื่องทำเทียม 107.1 00:13:09,000 --> 00:13:12,500 คุณรี่ไฟได้ด้วยคำสั่งเสียง ถ้าคุณสงสัยอะไรก็แค่ถามคอมพิวเตอร์ 108 00:13:24,000 --> 00:13:27,500 ผมเริ่มสัมผัสได้เรื่องฟีโรโมนสูงขึ้นอย่างที่คุณว่าแล้วล่ะ 109 00:13:28,000 --> 00:13:31,100 คุณอยากรู้ใช่มั้ยละ? 110 00:13:32,000 --> 00:13:34,200 เป็นผมคงไม่ใช้คำว่าอยากรู้หรอกครับ 111 00:13:34,400 --> 00:13:37,500 รู้มั้ย เมตามอธอย่างฉันมีอะไรที่น่าทึ่งมาก? 112 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 คุณยังมีสิ่งน่าทึ่งมากกว่านี้อีกเหรอครับเนี่ย? 113 00:13:42,500 --> 00:13:49,000 เราจะเรียนรู้ว่าอะไรที่กระตุ้นผู้ชาย และครั้งที่สองฉันจะทำได้ดียิ่งกว่าครั้งแรก 114 00:14:04,500 --> 00:14:15,000 คืองี้นะ เรื่องนี้ก็น่าสนใจดีนะครับ แต่ผมไม่ใช่ผู้ชายประเภทชอบเปิดของขวัญคนอื่น 115 00:14:15,000 --> 00:14:20,000 ฉันรู้ถึงบทบาทของตัวเองในประวัติศาสตร์ดี ผู้การ แต่เป็นการเดินทางที่ยาวนานน่ะ 116 00:14:21,500 --> 00:14:26,000 แน่นอนครับ เราจะอำนวยความสะดวกให้ได้มากที่สุดนะครับ 117 00:14:35,500 --> 00:14:40,000 ไรเกอร์เรียกสะพาน ถ้ามีอะไร ผมอยู่ดาดฟ้าจำลองสี่ 118 00:14:46,200 --> 00:14:51,000 คุณเอาเธอไปส่งได้ยังไงอ่ะ เหมือนไปรษณีย์ ให้เธอไปเป็นทาสอารมณ์ 119 00:14:51,100 --> 00:14:56,000 เบเวอร์ลี่! การคลุมถุงชนเป็นการสร้างพันธมิตรทางการเมืองนั่นแหละ ในหลายวัฒนธรรม รวมทั้งของเราด้วย 120 00:14:56,100 --> 00:14:57,100 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย 121 00:14:57,200 --> 00:14:58,500 เธอรู้ดีว่ากำลังทำอะไรอยู่ 122 00:14:58,800 --> 00:15:03,500 เธอถูกล้างสมองตั้งแต่แรกที่เกิด ให้เชื่อว่าเกิดมาเพื่อทำให้ผู้ชายพอใจ 123 00:15:03,800 --> 00:15:05,400 ก็เธอเกิดมาเพื่อทำสิ่งนี้ไง 124 00:15:05,500 --> 00:15:09,500 ก็พวกนี้ชุบเลี้ยงเธอ เพ่อให้ใช้เสน่ห์พิฆาตทำสนธิสัญญา 125 00:15:09,600 --> 00:15:12,700 โอเค ได้ ได้ ไม่ต้องสนใจคำสั่งห้ามแทรกแซงแล้ว 125.1 00:15:12,900 --> 00:15:14,100 งั้นเราจะกักตัวเธอไว้ที่นี่ 125.2 00:15:14,200 --> 00:15:17,300 แล้วก็ทำลายโอกาสสร้างสันติระหว่างสองดาวนี่ซะ 125.3 00:15:17,500 --> 00:15:21,000 และเข้าไปแทรกแซงทางด้านสังคม ด้านวัฒนธรรม 126 00:15:21,200 --> 00:15:28,000 นักค้าทาสคนนั้นเรียกตัวเองว่าทูต สั่งให้เธออยู่แต่เฉพาะในห้อง อยู่แต่ในนั้นเธอก็ไม่ต่างจากนักโทษหรอก 127 00:15:29,700 --> 00:15:31,000 ผมไม่รู้เรื่องนั้นนะ 128 00:15:31,400 --> 00:15:35,500 ฮึ นี่ยานของคุณ บางทีคุณควรรู้ความเป็นไปสักหน่อย 129 00:15:37,000 --> 00:15:38,500 เดี๋ยวผมจะคุยกับเธอเอง 130 00:15:39,000 --> 00:15:43,500 ดีค่ะ อาหารเช้าอร่อยมาก 131 00:15:43,700 --> 00:15:45,000 ใช่เลย 132 00:15:48,700 --> 00:15:50,000 เชิญค่ะ 133 00:15:52,000 --> 00:15:55,500 กัปตันพิคาร์ด ดีใจจังที่คุณมา เชิญค่ะ 134 00:15:55,800 --> 00:15:56,800 ขอบคุณ 135 00:16:00,200 --> 00:16:02,000 สะดวกสบายดีมั้ยครับ? 136 00:16:02,400 --> 00:16:04,400 พอสมควรค่ะ ก็สถานการณ์มันเป็นแบบนี้ 137 00:16:04,800 --> 00:16:09,400 ผมเพิ่งทราบว่าคุณถูกสั่งให้อยู่แต่เฉพาะในห้อง 138 00:16:10,000 --> 00:16:10,500 คงอย่างงั้นแหละค่ะ 139 00:16:10,800 --> 00:16:12,500 โดยไม่สมัครใจเหรอ 140 00:16:12,800 --> 00:16:17,500 ตามคำขอของท่านราชทูต ที่คิดว่าฉันอาจจะสร้างปัญหาให้ลูกเรือคุณ 141 00:16:17,800 --> 00:16:21,000 การทำงานของลูกเรือผม ไม่ใช่ธุระของท่านทูต 142 00:16:22,000 --> 00:16:26,500 คุณห่วงสวัสดิภาพฉันด้วย ขอบคุณค่ะ กัปตัน 143 00:16:30,800 --> 00:16:37,000 ผมห่วงว่า ผมต้องห่วงทุกเรื่องที่เกิดขึ้นบนยานลำนี้ 144 00:16:37,100 --> 00:16:41,000 ค่ะ ฉันรู้ และนี่สำคัญต่อคุณมากใช่มั้ย? 145 00:16:41,100 --> 00:16:44,000 อ้อ ใช่ มันสำคัญมาก แน่นอน 146 00:16:44,300 --> 00:16:49,500 ชีวิตกัปตันทุกคนโดดเดี่ยวแบบนี้? หรือแค่คุณ? 147 00:16:52,300 --> 00:16:54,500 อย่าเลย 148 00:16:55,000 --> 00:16:55,500 อะไรคะ? 149 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 อย่าทำอย่าง อย่างที่คุณทำกับผู้ชาย 150 00:17:01,000 --> 00:17:07,500 เกรงว่าการที่ฉันออกจากสภาวะหยุดชีพก่อนกำหนดนั้น ส่งผลให้ฉันสัมผัสได้แรงกล้าของความต้องการของผู้ชาย 150.1 00:17:08,200 --> 00:17:12,300 แต่ถึงอย่างนั้น นี่แหละค่ะ ตัวตนของฉันล่ะ 150.2 00:17:12,700 --> 00:17:18,300 กัปตัน ให้เปลี่ยนก็เหมือนขอให้วัลแคนลืมตรรกะ ให้คลิงออนลืมเรื่องการใช้ความรุนแรง 150.3 00:17:19,300 --> 00:17:21,200 ฉันเปลี่ยนไม่ได้ 150.4 00:17:22,100 --> 00:17:29,600 และไม่อยากเปลี่ยนจนกว่าฉันจะได้ผูกสัมพันธ์กับคู่ชีวิตที่ถาวร ทำไมคุณต้องคิดมากคะ? 151 00:17:30,000 --> 00:17:38,200 แฟร้งคลี่ ผมทำใจเรื่องนี้ลำบาก สำหรับหลายคนด้วย การยอมรับว่าคนที่มีชีวิตจิตใจ จะเป็นได้แค่สิ่งที่คนอื่นปรารถนาให้เป็น 152 00:17:38,500 --> 00:17:42,200 แต่นั่นคือความสุขของเมตามอธอย่างฉันค่ะ 153 00:17:42,300 --> 00:17:45,500 แล้วสิ่งที่คุณปรารถนา ที่คุณต้องการล่ะ? 154 00:17:46,500 --> 00:17:49,100 ก็สิ่งที่ฉันให้คนอื่นไงล่ะคะ 155 00:17:49,300 --> 00:17:54,400 และในยามที่คุณไม่มีคนอื่น ในยามที่คุณอยู่ลำพังล่ะ? 156 00:17:56,000 --> 00:18:02,400 ก็จะไม่สมบูรณ์ค่ะ ทำไมถามอย่างงี้ล่ะคะ กัปตัน 157 00:18:03,800 --> 00:18:11,000 ก็จากสถานการณ์ในตอนนี้ มันน่าจะมีประโยชน์ถ้าหากผมได้รู้เรื่องของคุณมากขึ้น 158 00:18:11,800 --> 00:18:13,800 คุณรู้จักฉันดีกว่าที่คุณคิดนะ 158.1 00:18:14,000 --> 00:18:20,000 ฉันรักอิสระ เข้มแข็ง ฉลาด 158.2 00:18:20,200 --> 00:18:25,800 ชอบการผจญภัย เหมือนที่คุณอยากให้ฉันเป็นไงคะ กัปตัน 159 00:18:27,500 --> 00:18:32,500 ผมจะลองคุยกับท่านราชทูตเรื่อง ผ่อนปรนการกักกันคุณ 160 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 ขอบคุณค่ะ กัปตัน 161 00:18:51,000 --> 00:19:00,000 บันทึกกัปตัน วันที่ดาว 45766.1 ตอนนี้เราเดินทางมาถึงตามพิกัดที่กำหนด และกำลังรอคอยการมาถึงของราชทูตอัลริค 162 00:19:06,500 --> 00:19:08,300 เฮ้อ ผมขอห้าม 163 00:19:08,500 --> 00:19:08,700 ขอห้ามอย่างนั้นเหรอ? 164 00:19:08,800 --> 00:19:12,000 มันอันตรายเกินไป กัปตัน ต้องให้เธออยู่แต่ในห้องเท่านั้น 165 00:19:12,100 --> 00:19:18,000 คุณบังคับจิตใจเธอไม่ได้นะครับ โดยเฉพาะบนยานนี้ ทานทูต เธออยากจะได้เสรีในการไปไหนมาไหน ผมจะให้เสรีนั้นกับเธอ 166 00:19:18,100 --> 00:19:25,000 เธออยู่ในขั้นเจริญพันธุ์ ช่วงที่เธอมีความเย้ายวนสูงสุด กัปตัน ผู้ชายทุกคนบนยานจะต่อสู้แย่งชิงเธอ 167 00:19:27,300 --> 00:19:29,500 ไม่ทุกคนหรอกครับ 168 00:19:30,300 --> 00:19:31,500 พี่เลี้ยงเหรอคะ? 169 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 ผมยินดีพาคุณไปไหนมาไหนบนยานครับ 170 00:19:35,100 --> 00:19:38,000 ฉันอยากใช้เวลาอยู่ด้วยกันกับคุณนะคะ กัปตัน 171 00:19:38,100 --> 00:19:41,000 ผมคงจะวุ่นอยู่กับเรื่องการตระเตรียมพิธีการ 172 00:19:41,100 --> 00:19:43,800 ฉันมีความรู้เรื่องของวอลต์ ฉันช่วยได้ค่ะ 173 00:19:44,000 --> 00:19:50,200 คุณน่าจะหาควาเพลิดเพลินที่อยู่บนยานลำนี้ คุณเดต้าจะคอยอำนวยความสะดวกให้คุณนะ ผมขอตัว 174 00:19:51,500 --> 00:19:56,300 พี่พลังความรับรู้ของคุณไม่รู้สึกอะไรเลยในตอนนี้ก็เพราะผมเป็นแอนดรอยด์ ไร้ซึ่งอารมณ์ครับ 175 00:19:56,800 --> 00:20:00,400 กัปตันพิคาร์ด ถึงได้เลือกคุณมาเป็นพี่เลี้ยงของฉันน่ะ 176 00:20:22,500 --> 00:20:24,500 เอาไว้ค่อยคุยกันนะ 177 00:20:29,300 --> 00:20:33,500 โทษทีจ๊ะ พนันได้เลยว่าเราสองคนต้องเคยได้เจอกันที่นิคมพาโลริส 178 00:20:34,100 --> 00:20:35,900 แต่ฉันไม่เคยไปนิคมพาโลริส 179 00:20:36,100 --> 00:20:40,000 ฉันก็ไม่เคย ไปคุยกันดีกว่า เผื่อจะมีอะไรเหมือนกัน 180 00:20:40,100 --> 00:20:44,000 ทำแบบนี้เป็นการเสียมารยาทนะ 181 00:20:48,000 --> 00:20:49,800 เค้าก็แค่แซวเล่นน่ะ 182 00:20:50,500 --> 00:20:52,300 สนใจอยากดื่มอะไรหน่อยมั้ยครับ? 183 00:20:52,500 --> 00:20:54,100 หนุ่ม ๆ ดื่มอะไรกันคะ? 184 00:20:54,200 --> 00:20:55,100 ดื่มอัลดอเรี่ยลจ๊ะ น้องสาว 185 00:20:55,200 --> 00:20:56,500 งั้นฉันขอมั่ง 186 00:20:57,600 --> 00:20:58,500 บาเทนเดอร์! 187 00:20:58,600 --> 00:21:00,000 เมื่อกี้เห็นบอกว่ามีปัญหากับเครื่องทำเทียม 188 00:21:00,100 --> 00:21:02,800 คุณควรไปช่วยเค้าหน่อยนะ ผู้การ 189 00:21:03,000 --> 00:21:08,000 ขอตัวแป๊บ ผมไม่ไปจะดีกว่า 190 00:21:08,100 --> 00:21:10,800 คืนนี้คุณเดต้า เป็นคนปกป้องฉันจ๊ะ 191 00:21:10,900 --> 00:21:12,500 ปกป้องเธอ? จากอะไรล่ะ? 192 00:21:12,600 --> 00:21:19,600 จากคุณล่ะมั้ง ฉันบอกกัปตันแล้วว่าไม่ต้องห่วง ฉันจะมาสนุกเหมือนกับคนอื่นทำมั่งเท่านั้นเอง 193 00:21:20,000 --> 00:21:23,600 ลงไปดาดฟ้าเจ็ดสิจ๊ะ รับรองได้มีความสุขแน่ 194 00:21:23,700 --> 00:21:26,000 เอาเจ้าแอนดรอยด์ไปเก็บ แล้วไปสนุกกัน 195 00:21:26,700 --> 00:21:29,000 มีปัญหากันอยู่รึเปล่า? 196 00:21:29,100 --> 00:21:29,900 เปล่าครับ 197 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 ไม่มีปัญหา 198 00:21:31,100 --> 00:21:31,700 บอกเขาสิ คุณผู้หญิง 199 00:21:32,000 --> 00:21:39,000 ขอบคุณนะ ผู้กอง แขกที่นี่คืนนี้มีความสุ่มเสี่ยงไปหน่อย แต่คุณอาจชอบความสงบที่สวนรุขชาตินะ 200 00:22:00,000 --> 00:22:05,000 สงสัยท่านราชทูตจะพูดถูก ทางที่ดีฉันควรอยู่แต่ในห้อง 201 00:22:05,500 --> 00:22:11,300 ผมมั่นใจนะครับ ว่าลูกเรือของผมควบคุมอารมณ์ได้ คามาร่า แต่ว่าเรามีแขกและพลเรือนอยู่บนยานด้วย 202 00:22:11,500 --> 00:22:20,300 ฉันเข้าใจค่ะ ฉันสมัครใจอยู่แต่ในห้อง แต่ว่ามีข้อแม้หนึ่ง คุณต้องแวะมาเยี่ยม คุณเอาอีกแล้วนะคะ 203 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 อะไร? 204 00:22:25,200 --> 00:22:27,500 สร้างกำแพงขวางกั้นเรา 205 00:22:29,500 --> 00:22:35,500 คามาร่า อีกวันเดียวคุณก็ต้องเข้าพิธีตามที่กำหนดเอาไว้แล้ว จะให้ผมมาเยี่ยมคุณถึงในห้องพักทำไมกัน? 206 00:22:41,200 --> 00:22:46,500 ฉันบอกแค่ให้มาเยี่ยม ไม่ได้ขอให้ร่วมรักสักหน่อย 207 00:22:57,200 --> 00:23:02,200 ที่สวมนิ้วเวนทาแนน ช่วงแรกของยุคลาพิออนจิคอล ใช่มั้ยคะ? 208 00:23:02,600 --> 00:23:04,000 ใช่เลยล่ะ 209 00:23:04,100 --> 00:23:07,800 คุณเคยเห็นศิลปะเครื่องสานของของเวนทาแนน ขุดจากอาณานิคมยุคสี่ มั้ยคะ? 210 00:23:08,300 --> 00:23:11,000 เครื่องสานอย่างงั้นเหรอ? อยู่ในสภาพสมบูรณ์เหรอ? 211 00:23:11,600 --> 00:23:14,200 เห็นว่าเก่าแก่ขนาดนั้นแต่สีสันยังสดใส 212 00:23:14,300 --> 00:23:20,200 ผมเคยอ่านนานมาแล้ว แต่ว่าของแบบนั้นบอบบางไม่รู้ว่าจะขุดเจอในสภาพสมบูรณ์ คุณรู้เรื่องนี้ได้ยังไง? 213 00:23:28,000 --> 00:23:31,300 ฉันติดตามข้อมูลในเรื่องต่าง 213.1 00:23:32,100 --> 00:23:37,300 ๆ มากมาย ใครจะไปรู้ว่าเมื่อไหร่อาจจะต้องสนทนากันในเรื่องโบราณคดีของเวนทาแนน 213.2 00:23:38,100 --> 00:23:43,300 หรือผู้หญิงผิวดำที่มีคิ้วโก่งกับดวงตาอันแสนเศร้าในบทกวีของเชคสเปียร์ หรือเรื่องสวนใน 213.3 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 เล ซีรีส์ ใกล้กับหมู่บ้านที่คุณโตมา 214 00:23:48,100 --> 00:23:51,000 พลังจิตของคุณ สามารถบอกเรื่องของผมได้มากขนาดนี้เชียวหรือ? 215 00:23:51,400 --> 00:23:55,000 ไม่มากขนาดนั้น คุณเดต้าช่วยฉันนิดหน่อย 216 00:23:55,300 --> 00:23:56,300 งั้นเหรอครับ 217 00:23:57,000 --> 00:24:09,200 พลังจิตของฉันสัมผัสได้แต่เพียงว่า คุณเป็นคนมีความเสน่หา และความมุ่งมั่น ควบคุมตัวเอง และมีวินัย ฉันอยากรู้จังว่าลึก ๆ แล้วมีอะไร 217.5 00:24:09,400 --> 00:24:25,100 ไม่มี ลึก ๆ แล้วไม่มีอะไร ผมน่ะ ที่จริงแล้วมันน่าเบื่อ ทุกคืนผมจะอ่านหนังสือจนเผลอหลับไปเอง 219 00:24:34,100 --> 00:24:38,000 ถ้าพวกเมตามอธคิดว่าคุณน่าสนใจ นี่ไม่ใช่เรื่องเล่น ๆ 220 00:24:38,100 --> 00:24:44,400 ผมไม่ได้คิดว่าเป็นเรื่องเล่น ๆ นะ ผมก็แค่ ทำตัวให้มันน่าเบื่อมากที่สุด 221 00:24:46,000 --> 00:24:47,400 จะมาเยี่ยมฉันมั้ย? 222 00:24:54,100 --> 00:24:56,400 มันคงจะเป็นการไม่เหมาะสม 223 00:24:56,900 --> 00:24:58,400 ตกลงมาหรือไม่มา? 224 00:24:59,000 --> 00:25:01,400 ผมเสียใจด้วย 225 00:25:09,200 --> 00:25:12,400 ขนาดกำแพงที่เจริโค่ยังพังลงได้ กัปตัน 226 00:25:12,800 --> 00:25:15,000 คุณทำแบบนี้ทำไม คามาร่า? 227 00:25:15,100 --> 00:25:22,000 มีเหตุผลเดียวเท่านั้น ใจคุณเองก็เรียกหาฉันเหมือนกัน 228 00:25:32,600 --> 00:25:35,300 ท่านราชทูตครับ 228.1 00:25:35,500 --> 00:25:37,000 สิ่งนี้หมายความว่าไง? 230 00:25:37,900 --> 00:25:39,500 ฮ้า แปลว่าคุณได้รับข้อความแล้ว 231 00:25:40,100 --> 00:25:43,600 นี่เป็นการติดสินบนอย่างงั้นเหรอ? ไม่ตลกเลยนะ 232 00:25:43,800 --> 00:25:46,900 ไม่ครับ ราชทูต เห็นท่านทำหน้าแบบนี้เราพอเข้าใจเลย 232.1 00:25:47,000 --> 00:25:48,800 นี่เป็นแค่ตัวอย่างนะครับ 233 00:25:48,900 --> 00:25:55,000 สินบนจริง ๆ เราจะให้หมื่นหนึ่ง ทองคำลูดูเกล บริสุทธิ์ที่สุดในกาแลกซี่ 236 00:25:55,600 --> 00:26:01,200 รารู้จักวิถีชีวิตของราชทูตครีออสดี มันไม่ค่อยจะสุขสบายเท่าไหร่ 237 00:26:01,400 --> 00:26:04,100 คุณควรได้ใช้ชีวิตความเป็นอยู่ที่หรูหรา 238 00:26:04,300 --> 00:26:06,000 ฮึ้ย กล้าดียังไงฮะ 239 00:26:06,400 --> 00:26:11,200 เงินของเรา! อะไรกันเนี่ย? คุณนี่มันเขี้ยวสุด ๆ เลย 240 00:26:11,400 --> 00:26:14,200 ถ้างั้นสองหมื่นนะ แต่เพิ่มอีกไม่ได้แล้ว 241 00:26:14,400 --> 00:26:16,600 เราต้องการผู้หญิงเมตามอธคนนั้นน่ะ 242 00:26:14,800 --> 00:26:19,200 เธอคือสิ่งที่เฟอเร็งกี้ต่างก็ใฝ่ฝัน 243 00:26:19,700 --> 00:26:24,900 จะมียานมารับเราที่นี่แล้วในอีกสามชั่วโมง และเราจะขึ้นยานลำนั้นไปด้วยกัน 244 00:26:25,400 --> 00:26:29,800 ขอบคุณนะที่บอกผมเรื่องนี้ ผมจะได้เอาไปบอกกัปตันพิคาร์ด 245 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 คุณทำอย่างนั้นไม่ได้นะ 246 00:26:31,100 --> 00:26:33,000 ปล่อยผมนะ 247 00:26:48,500 --> 00:26:60,000 บันทึกกัปตันส่วนเพิ่มเติม เราเอาพวกเฟอเร็งกี้ขึ้นยานกระสวยส่งไปที่สตาร์เบส 117 พวกนั้นจะโดนตั้งข้อหาอะไรบ้างก็ขึ้นอยู่กับราชทูตบรีอัมว่าจะปลอดภัยมั้ย 248 00:27:04,000 --> 00:27:11,800 ตอนนี้อาการของเค้าทรงตัวแล้ว ถ้าโชคดีก็คงได้สติในอีกสองสามวันน่ะค่ะ ตั้งเครื่องตรวจทางเดินของเส้นประสาทในสมองด้วย 249 00:27:12,000 --> 00:27:12,500 ได้ครับคุณหมอ 250 00:27:12,800 --> 00:27:17,500 ผมจะต้องแจ้งทางวอลทีสว่าจะต้องเลื่อนการเจรจาออกไป 251 00:27:17,800 --> 00:27:19,500 คงไม่ได้หรอกค่ะ 251.1 00:27:19,800 --> 00:27:25,000 ความสามารถในการสร้างความประทับใจให้คู่ครองของฉันทำได้ไม่กี่ชั่วโมงหลังจากขั้นเจริญพันธุ์สมบูรณ์ 251.2 00:27:25,500 --> 00:27:29,500 ถ้าไม่ต้องออกมาจาสเตซิสก่อนกำหนด 251.3 00:27:30,000 --> 00:27:32,800 เราอาจจะเลื่อนวันไปได้ แต่ตอนนี้ฉันต้องสร้างสายสัมพันธ์กับอัลริคภายในสองสามวัน 252 00:27:33,100 --> 00:27:36,800 แต่ว่ามีประเด็ยการเจรจามากมายที่บรีอัมจะต้องนำไปหารือ 253 00:27:37,100 --> 00:27:39,100 คุณคุ้นเคยกับประเด็นพวกนี้ 254 00:27:39,300 --> 00:27:45,200 คุ้นเคยน่ะใช่ แต่ว่า ผมจะไปเป็นตัวแทนให้พวกคุณได้ยังไงกัน 255 00:27:45,300 --> 00:27:50,000 คุณแค่ทำทุกอย่างเพื่อให้เกิดสันติด ฉันมั่นใจว่าคนของฉันจะต้องยอม 256 00:27:50,100 --> 00:27:54,200 แต่มีวัฒนธรรม มีธรรมเนียม ซึ่งผมไม่คุ้นเคยเลยนะ 257 00:27:55,100 --> 00:28:00,000 บอกแล้วไงคะ ว่าฉันมีความรู้เรื่องบอกวอลต์ดีที่สุด ฉันจะช่วยคุณเตรียม 259 00:28:13,500 --> 00:28:14,000 ทอร์ซควา 260 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 ใช่ค่ะ 261 00:28:23,200 --> 00:28:32,000 มันทำให้ผมนึกถึงตอนเด็กที่ผมเรียนเปียโน ต้องเตรียมตัวเล่นแสดงในงาน 261.2 00:28:32,200 --> 00:28:33,600 ยังเล่นอยู่มั้ย? 263 00:28:33,900 --> 00:28:45,100 ไม่ เสียดายจังนะที่ผมเลิกเล่น เมื่อก่อนแม่ผมชอบมาก แต่ว่าผมไม่ชอบที่จะเล่นต่อหน้าผู้ชม 264 00:28:46,200 --> 00:28:47,100 ขี้อาย? 265 00:28:48,000 --> 00:28:51,200 เปล่า ผมก็แค่เล่นไม่เก่งน่ะ 266 00:28:51,500 --> 00:28:59,200 ขอบคุณค่ะ ที่เปิดใจให้ฉัน แม้จะเป็นช่วงสั้น ๆ 266.5 00:29:00,000 --> 00:29:04,500 คุณคงจะต้องช่วยผม ในเรื่องการออกเสียงคำต่าง ๆ หน่อยล่ะ 268 00:29:12,000 --> 00:29:14,500 คุณกลัวฉันตรงไหนเหรอคะ? 269 00:29:15,600 --> 00:29:16,000 คามาร่า 270 00:29:16,200 --> 00:29:17,800 ฉันไม่มีเสน่ห์เลยเหรอ 270.1 00:29:18,300 --> 00:29:20,800 ผมเห็นว่าคุณมีเจ้าของแล้ว 272 00:29:22,000 --> 00:29:32,000 ฉันทำตัวเห็นแก่ตัวมาก ๆ และต้องขอโทษด้วย เรามีบางอย่างเหมือนกันนะ กัปตัน ตอนเป็นเด็ก ฉันก็เรียนดนตรีเหมือนกันค่ะ 273 00:29:32,100 --> 00:29:34,500 เหรอครับ? คุณเรียนอะไรล่ะ? 274 00:29:34,500 --> 00:29:36,000 ฉันเรียนหมดเลย 275 00:29:36,500 --> 00:29:38,200 ทั้งวงออเคสตร้าเลยเหรอ? 276 00:29:38,300 --> 00:29:42,100 รวมทั้งแตรวอลทีสที่เสียงเหมือนสัตว์ประหลาดทาร์จีเป่าแตร 276.1 00:29:42,300 --> 00:29:45,100 เห็นว่าเสียงนี้ทำให้ชายวอลทีสผ่อนคลาย 276.2 00:29:46,100 --> 00:29:48,500 แม่ไม่เคยได้ยินฉันเล่นหรอกค่ะ 276.3 00:29:48,800 --> 00:29:50,500 ฉันพรากจากแม่ตอนสี่ขวบ 276.4 00:29:50,800 --> 00:29:55,000 ฉันโตมาอย่างโดดเดี่ยวที่ในวัง เพื่อเตรียมตัวทำหน้าที่สำคัญของชีวิต 277 00:29:56,100 --> 00:29:58,800 ฟังดูแล้วมันเป็นช่วงที่ว้าเหว่มาก ๆ เลยนะ 278 00:29:59,000 --> 00:30:00,800 ตรงกันข้ามเลยค่ะ 278.1 00:30:01,000 --> 00:30:03,400 ฉันจะมีคนรับใช้และพี่เลี้ยงอยู่ตลอดเวลา 278.2 00:30:08,200 --> 00:30:10,800 คุณเคยถามว่าฉันเป็นยังไงตอนที่ว้าเหว่ 278.3 00:30:11,200 --> 00:30:13,000 ฉันไม่เคยอยู่คนเดียว 278.4 00:30:13,300 --> 00:30:23,100 จะต้องมีคนให้การศึกษา ไม่ว่าจะเป็นเรื่องวรรณกรรม ประวัติศาสตร์ ศิลปะ เซ็กซ์ แต่การเดินทางนี้ฉันต้องว้าเหว่ 278.5 00:30:23,300 --> 00:30:27,000 และพอว้าเหว่ฉันก็นึกถึงเรื่องต่าง ๆ ที่คุณถามฉัน 278.6 00:30:27,800 --> 00:30:30,000 คุณอยากรู้ว่าฉันเป็นใคร 278.7 00:30:31,200 --> 00:30:35,000 ยิ่งฉันถามตัวเองเรื่องนี้มากขึ้นเท่าไหร่ คำตอบเดียวที่ได้ก็คือ 278.8 00:30:35,100 --> 00:30:37,500 ข้าเป็นของท่าน อัลริคแห่งวอลต์ 278.9 00:30:38,100 --> 00:30:37,500 เพราะนั่นคือความจริง อีกวันเดียว 278.10 00:30:55,100 --> 00:30:57,900 ฉันต้องร่วมชีวิตกับคนที่ไม่เคยเจอ 278.11 00:30:58,100 --> 00:31:03,100 และฉันจะกลายเป็นผู้หญิงอย่างที่เขาอยากให้เป็น ไปจนตลอดชีวิต 279 00:31:07,100 --> 00:31:12,200 อีกอย่างที่ผมอยากจะถามคุณ คุณทำแบบนี้น่ะ ด้วยความสมัครใจหรือเปล่า 280 00:31:13,000 --> 00:31:16,400 ฉันเป็นเกียรติที่ได้รับเลือกให้มาเป็นทูตสันติจากคนของฉัน 280.1 00:31:18,100 --> 00:31:21,300 แต่ก็หักมุมมากเลยเมื่อในคืนก่อนพิธี 280.2 00:31:21,800 --> 00:31:24,000 พิธีที่ฉันเตรียมตัวมาทั้งชีวิตของฉัน 280.3 00:31:24,500 --> 00:31:29,000 ฉันกลับต้องมาเจอผู้ชายอย่างคุณ 281 00:31:29,500 --> 00:31:31,200 ไรเกอร์เรียกพิคาร์ด 281.1 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 ว่ามา หมายเลขหนึ่ง 283 00:31:34,200 --> 00:31:39,000 ยานของวอลทีสมาถึงแล้ว ราชทูตอัลริคพร้อมขึ้นยานแล้วครับ 284 00:31:50,200 --> 00:31:52,000 กัปตัน พิคาร์ด 285 00:31:53,200 --> 00:31:57,000 ราชทูตอัลริค ขอต้อนรับคุณสู่ยานเอ็นเตอร์ไพรส์ 286 00:31:57,200 --> 00:32:03,000 เมื่อกี้ต้นเรือของคุณสาธยายถึงเหตุวุ่นวายที่เกิดจากพวกเฟอเร็งกี้แล้ว ท่านราชทูตเป็นไงบ้าง? 287 00:32:03,800 --> 00:32:05,200 ตอนนี้เขายังไม่ได้สติครับ 288 00:32:05,500 --> 00:32:10,000 น่าเศร้ามาก ๆ เราทั้งสองฝ่ายต้องขอบคุณมาก ๆ ที่กัปตันยื่นมือเข้ามาช่วย 289 00:32:10,500 --> 00:32:15,000 ผมจะพยายามเต็มที่ครับ ถึงแม้ว่าอาจจะมีพิธีกรรมบางอย่างที่จะยากอยู่สักหน่อย 290 00:32:15,200 --> 00:32:16,000 พิธีกรรมเหรอ 290.1 00:32:16,100 --> 00:32:19,700 ผมกังวลถึงเรื่องประเด็นที่เหลือของสนธิสัญญามากกว่า 290.2 00:32:19,900 --> 00:32:22,700 ข้อตกลงทางการค้าที่เสนอมาเรายังรับไม่ได้ 290.3 00:32:22,900 --> 00:32:28,700 และยังต้องการหารือเรื่องเขตแดนที่ยังไม่เป็นของใคร อีกทั้งกำหนดการต่าง ๆ ในการแลกเปลี่ยนเทคโนโลยี 291 00:32:28,800 --> 00:32:33,100 ครีโอเซี่ยนมอบอำนาจการจัดการให้ผมในหลาย ๆ เรื่อง ที่สามารถจัดการให้กับทางคุณได้ 292 00:32:33,200 --> 00:32:35,300 ดี งั้นพรุ่งนี้แล้วกัน 293 00:32:35,400 --> 00:32:40,300 บรีอัมเป็นผู้ดูแลวิหารเก่าแก่ของ อคาดาร์โบราณ ในดาดฟ้าจำลอง 293.1 00:32:40,400 --> 00:32:48,000 พวกครีโอเซี่ยนเป็นพวกละเอียดอ่อนแบบนี้แหละครับ ไม่น่าเชื่อว่าเราสืบเชื้อสายจากบรรพบุรุษเดียวกัน 295 00:32:48,400 --> 00:32:49,000 เชิญครับ 296 00:32:50,500 --> 00:32:52,300 พวกเค้าส่งเมตามอธมาด้วยใช่มั้ย? 297 00:32:52,500 --> 00:32:56,000 คามาร่าเหรอ? ครับ เธออยากจะเจอคุณอยู่เหมือนกัน 298 00:32:56,100 --> 00:33:05,000 เธอต้องเป็นที่พึงพอใจผมอยู่แล้ว ขอบอกความลับอย่างหนึ่ง กัปตัน ผมสนใจเรื่องข้อตกลงทางการค้ามากกว่า 299 00:33:11,300 --> 00:33:13,500 บอกฉันมาเร็ว เขาเป็นยังไง? 300 00:33:14,000 --> 00:33:19,000 จากที่เจอครั้งแรก? เขาเป็นคนมีความคิด ข้อมูลพร้อม 301 00:33:19,500 --> 00:33:20,100 ถามถึงฉันหรือเปล่า? 302 00:33:20,200 --> 00:33:21,100 ถาม 303 00:33:21,800 --> 00:33:22,800 คุณบอกเขาว่าไง? 304 00:33:23,000 --> 00:33:25,200 ผมบอกว่าคุณเองก็อยากพบเขาเหมือนกัน 305 00:33:26,600 --> 00:33:28,500 จะนำฉันไปมอบเมื่อไหร่? 306 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 นั่นจะเป็นสิ่งแรกที่เราทำกัน พรุ่งนี้เช้า สิบโมง 307 00:33:33,200 --> 00:33:35,000 ดื่มชาหน่อยมั้ยคะ? 308 00:33:36,100 --> 00:33:39,000 ขอบคุณครับ แต่ผมว่าผมกลับไปเตรียมพิธีดีกว่า 309 00:33:39,200 --> 00:33:41,400 ให้ฉันช่วยคุณเรื่องออกเสียงนะ 310 00:33:42,100 --> 00:33:44,000 ผมว่าผมก็พอจะดำน้ำป๋อมแป๋มไปได้ 311 00:33:44,300 --> 00:34:01,000 อย่าเพิ่งไปเลยนะคะ คุยกับฉัน ฉันชอบฟังเสียงคุณมากเลย ปิดไฟก็ได้ฉันขอแค่ฟัง ฉันไม่อยากอยู่คนเดียวค่ะ 312 00:34:10,300 --> 00:34:12,300 เปิดไฟไว้เถอะ 313 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 ชาเอิร์ลเกรย์ ร้อน 314 00:34:19,200 --> 00:34:29,200 รู้เรื่องนี้จากผู้การเดต้าด้วยเหรอครับ? ผมคงต้องคุยกับเค้าสักหน่อยละ 314.1 00:34:44,000 --> 00:34:49,100 พอบอกว่าคุณชอบฟังเสียงผมแบบนี้ ผมก็ ไม่รู้จะพูดอะไรดี 316 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 กัปตันยานอวกาศต้องเคยเจอสิ่งมีชีวิตมากมาย 316.1 00:34:55,200 --> 00:34:58,000 ฉันเป็นหนึ่งในสิ่งมีชีวิตที่แปลกที่สุดที่คุณเคยเจอมั้ยคะ? 316.2 00:34:58,100 --> 00:35:00,000 ได้โปรดตอบว่า ใช่ 317 00:35:00,300 --> 00:35:01,500 ใช่ 318 00:35:02,500 --> 00:35:05,000 พูดได้ดีมากเลยค่ะ 319 00:35:20,000 --> 00:35:23,500 คามาร่า ผมทำทุกอย่างเพื่อไม่ให้เกิดเรื่องแบบนี้แล้วไม่ใช่เหรอ? 320 00:35:24,500 --> 00:35:28,000 คงแบบนี้แหละถึงดึงดูดใจเมตามอธ 321 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 ผมไม่อยากจะใช้คุณเหมือนผู้ชายคนอื่น 322 00:35:31,200 --> 00:35:39,500 คุณไม่ใช่ผู้ชายคนอื่น และคุณไม่ได้ใช้ฉันหรอก นั่นแหละเหตุผลที่ฉันอยู่กับคุณในคืนนี้ 323 00:35:42,400 --> 00:35:48,000 ผมไปดีว่านะ อีกอย่าง พรุ่งนี้คุณมีงานต้องทำตั้งแต่เช้าเลยล่ะ 324 00:35:49,200 --> 00:35:52,000 นั่นอีกหลายปีแสงเลยค่ะ 325 00:36:08,000 --> 00:36:11,500 เช้านี้เงียบจัง 326 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 ผมขอโทษที 328 00:36:19,200 --> 00:36:20,300 หนึ่งเพนนี? 329 00:36:20,300 --> 00:36:21,300 อะไรอ่ะ? 330 00:36:21,300 --> 00:36:24,000 แลกความคิด เพนนีแลกความคิด 331 00:36:25,100 --> 00:36:26,000 ละคุณมีมั้ยละ? 332 00:36:26,400 --> 00:36:29,000 ฉันว่าเครื่องทำเทียมต้องผลิตได้สักเหรียญ 333 00:36:33,100 --> 00:36:35,300 เบเวอรี่ ผมขอถอดเครื่องแบบออกสักครู่ได้มั้ย? 334 00:36:36,000 --> 00:36:37,500 กัปตัน 335 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 ผมอยากจะคุยกับคุณในฐาน